Liputan6.com, Jakarta Enggak hanya tulisan unik dan kreatif, tulisan pakai bahasa Inggris di gerobak jualan juga merupakan salah satu cara yang kerap dipilih penjual untuk menarik perhatian pembeli. Namun kocaknya, tulisan bahasa Inggris yang tertera biasanya ada sedikit kesalahan terkait penulisannya.Â
Baca Juga
Tren pakai bahasa Inggris untuk tulisan spanduk atau gerobak jualan kini memang cukup sering digunakan. Meski penulisannya salah, tulisan bahasa Inggris yang tertera pada gerobak tetap bisa dibaca meski pembeli harus berpikir sejenak maknanya apa.
Advertisement
Biasanya penulisan bahasa Inggris yang salah pada gerobak jualan lantaran disesuaikan dengan cara pengucapannya. Padahal, pengucapan dan penulisan bahasa Inggris itu berbeda dan terkadang ada salah satu huruf yang tidak terbaca tetapi harus tetap ditulis.
Saking kocaknya, tak jarang kemudian seseorang unggah potret tulisan bahasa Inggris pada gerobak jualan yan ditemuinya. Penulisan bahasa Inggris yang berbeda jauh dari penulisan sebenarnya sukses bikin tepuk jidat.
Berikut Liputan6.com merangkum dari berbagai sumber tentang tulisan bahasa Inggris pada gerobak jualan yang bikin tepuk jidat, Kamis (11/11/2021).
1. Meski penulisan naged salah, cara bacanya tetap sama kok. Jadi jangan bingung cara pengucapannya ya.
Advertisement
2. Jika diartikan dalam bahasa Indonesia, Don’t to Milk dan Ojo ke Susu itu maknanya beda jauh. Tapi enggak masalah, namanya juga kreativitas~
3. Enggak masalah penulisannya salah, yang penting tetap bisa dibaca jelas deh.
Advertisement
4. Whit dan with, jumlah hurufnya sudah benar, hanya saja tata letak hurufnya agak sedikit berbeda.
5. Meski crima artinya kriminal, namun untuk es crime dijamin enggak kriminal.
Advertisement